Argentinadansk: Semantiske, syntaktiske og morfologiske forskelle til rigsdansk

Forfattere

  • Jan Heegård Petersen Københavns Universitet
  • Karoline Kühl Københavns Universitet

DOI:

https://doi.org/10.7146/nys.v1i52-53.26355

Nøgleord:

arvesprog (heritage language), code copying, kontaktlingvistik, sprogtab, argentinadansk, dansk uden for Danmark

Resumé

Argentinadansk, som det i dag tales af efterkommerne til udvandringen fra Danmark mellem ca. 1890 og 1930, adskiller sig fra rigsdansk grammatisk, leksikalsk og fonologisk. I denne artikel præsenterer vi syv af disse grammatiske og leksikalske særtræk inden for bøjnings- og afledningsmorfologi, leksikologi, semantik, frasik og syntaks. Mere præcist ser vi på leksikalske indlån fra spansk, udvidet brug af ereverbalafledningen, semantisk-syntaktisk udvidelse i argentinadanske verbalfraser, forekomsten af subjektløse sætninger og overrepræsentationen af frasen mere eller mindre. Mens vi tilskriver disse træk kontakten med det samfundsmæssigt dominerende sprog spansk, mener vi, at den inkonsistens i det argentinadanske genussystem, som vi også inkluderer som argentinadansk særtræk, skyldes en kontaktuafhængig udvikling. Analyserne er baseret på et mindre datasæt af 16 talere, men vi har ved behov udvidet med data fra hele Corpus of South American Danish, som er en del af LANCHART-korpusset ved Københavns Universitet. Det overordnede mål med denne artikel er et første skridt på vejen til at beskrive argentinadansk og netop at pege på, om de træk, der adskiller argentinadansk fra rigsdansk, er et resultat af en direkte påvirkning fra spansk. Ud over dette tager vi beskrivelsen af de argentinadanske særtræk som anledning til at diskutere, hvad der skal til for at kunne tilskrive argentinadansk status som varietet.

Referencer

Aijmer; Karin & Anne-Marie Simon-Vandenbergen, Anne-Marie. 2003. The discourse particle well and its equivalents in Swedish and Dutch. Linguistics 41 (6). 1123-1161. Butt, John & Carmen Benjamin. 2013. A new reference grammar of modern Spanish. 5th ed. Oxford/New York: Routledge. Christensen, Lisa & Robert Zola Christensen. 2014. Dansk grammatik. Odense: Syddansk Universitetsforlag. Gregersen, Frans & Tore Kristiansen. 2015. Indledning. Sprogforandring i virkelig tid. Frans Gregersen & Tore Kristiansen (red.), Hvad ved vi nu – om danske talesprog? København: Sprogforandringscentret, Københavns Universitet. 9–45. Flodell, Gunvor. 1992. Immigrant Swedish in Misiones – towards language loss. Language contact across the North Atlantic. P. Sture Ureland & Iain Clarkson (red), 227–235. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. Hansen, Nadia. 2016. En snert af dansk mellem urskov og pampa. Det danske i to danskerkolonier i Argentina. (Redigeret af Jan Heegård Petersen og Karoline Kühl). http://danskestemmer.ku.dk/resultater/publikationer/En_snert_af_dansk_mellem_pampa_og_urskov_Nadia_Hansen.pdf Hansen, Erik & Lars Heltoft. 2011. Grammatik over det danske sprog. København: Det Danske Sprog- og Litteraturselskab. Johanson, Lars. 2002. Do languages die of ‘structuritis’? On the role of code-copying in language endangerment. Italian Journal of Linguistics 14.2. 249–270. Johanson, Lars. 2008. Remodeling grammar. Copying, conventionalization, grammaticalization. Peter Siemund & Noemi Kintana (red.), Language contact and contact languages. Amsterdam: Benjamins. 61–79. Kühl, Karoline, Jan Heegård Petersen, Gert Foget Hansen & Frans Gregersen. (Accepteret). CoAmDa. Et nyt dansk talesprogskorpus. Danske talesprog. Lohndal, Terje & Marit Westergaard. 2016. Grammatical gender in American Norwegian heritage language: Stability or attrition? Fontiers in Psychology 7. 1–15. DOI: 10.3389/fpsyg.2016.00344 Maher, Julianne. 1991. A cross-Linguistic study of language contact and language attrition. Herbert W. Seliger & Robert M. Vago (red.), First language attrition. Cambridge: Cambridge University Press. 67–84. Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press. Montrul, Silvina. 2008. Incomplete acquisition in bilingualism: Re-examining the age factor. Amsterdam: John Benjamins. Polinsky & Olga Kagan. 2007. Heritage languages: In the “wild” and in the classroom. Language and Linguistics Compass 1(5). 368-395. Putnam, Michael T. & John M. Lipski. 2016. Null arguments in transitional trilingual grammars: Field observations from Misionero German. Multilingua 35 (1). 85–104. Rothman, Jason (2009): Understanding the nature and outcomes of early bilingualism: Romance languages as heritage languages. International Journal of Bilingualism 13(2). 155–163. Schmid, Monika. 2013. Linguistic Approaches to Bilingualism 3(1). 94–115. DOI: 10.1075/lab.3.1.05sch Schmid, Monika & Kristy Beers Fägersten. 2010. Disfluency markers in L1 attrition. Language Learning. A Journal of Research in Language Studies 60(4). 753–791.

Downloads

Publiceret

2017-12-15

Citation/Eksport

Petersen, J. H., & Kühl, K. (2017). Argentinadansk: Semantiske, syntaktiske og morfologiske forskelle til rigsdansk. NyS, Nydanske Sprogstudier, 1(52-53), 231–258. https://doi.org/10.7146/nys.v1i52-53.26355

Nummer

Sektion

Artikler